Rhodora Ipsen groeide op in het buitenland en woont nu al weer heel wat jaren in Nederland. Voordat zij bij De Kempenaer kwam, werkte ze bij een notariskantoor en had ze twee jaar haar eigen onderneming, ambachtelijke taarten bakken. Engels is haar moedertaal, maar inmiddels spreekt ze ook vloeiend Nederlands.
Interview door Berry Kessels
Rhodora is geboren in Jeruzalem. ‘Ik groeide op in Peru, Nederland, Mozambique en op de Filipijnen.’ Een indrukwekkend deel van haar jeugd bracht ze door in het Afrikaanse land. ‘Mozambique is prachtig, maar wel heel arm. Wij konden genieten van het mooie leven als expats. Maar als je de armoede daar gezien hebt, besef je pas dat wij in feite weinig hebben om over te klagen. Hier heb je zoveel keuze. In Mozambique was er wél of geen tomaat, wél of geen suiker.’
Filipijnse achtergrond en opleiding
Haar moeder is Filipijnse en haar vader heeft haar daar leren kennen. Omdat Rhodora’s zussen destijds in Mozambique geen hogere opleiding konden volgen, kozen ze ervoor om naar de Filipijnen te emigreren. ‘Daar heb ik later mijn bachelor Communication Arts gehaald aan de University of the Philipines in Los Baños.’ Op dezelfde universiteit haalde ze een certificaat pedagogiek. Op haar 22ste was ze klaar met haar opleiding.
‘Mijn moeder was mijn inspiratie. Ze maakte alles zelf.’
Inmiddels woonde haar vader in Nederland en ging ze bij hem wonen. Zij werkte acht jaar bij een groot notariskantoor in Nijmegen en Arnhem. Tussendoor had ze twee jaar haar eigen onderneming. ‘Ambachtelijke taarten bakken zoals blueberry cheesecake, worteltaart en scones voor cafés in Wageningen en Ede. Op het Landgoed in Avegoor gaf ze workshops op gebied van taarten of cupcakes versieren. Op aanvraag maakte ze bruidstaarten en verjaardagstaarten van rolfondant en marsepein. ‘Mijn moeder was mijn inspiratie. Ze maakte alles zelf. In Mozambique kweekte ze zelfs haar eigen taugé en maakte ze ook loempiavellen voor loempia’s. Haar kleurrijke taarten voor onze verjaardagen waren in mijn geheugen gegrift.’
Vertalen naar Engels
Uiteindelijk keerde ze terug bij het notariskantoor. Een collega daar vond de vacature bij De Kempenaer Advocaten voor een ‘secretaresse Engels’, en zo begon het: ‘Rhodora, is dat niet iets voor jou?’ De vacature sprak Rhodora aan. Hoewel ze uitstekend Nederlands spreekt, is Engels haar moedertaal. ‘Ik vertaal hier naar het Engels, met name voor de German Desk. Niet zozeer de juridische teksten, maar wel zo nodig brieven of overeenkomsten.’ Inmiddels is het leeuwendeel van haar werk het ondersteunen van de faillissementsadvocaten.
De advocatuur raakt meer aan het echte leven dan het notariaat. Een zaak uit haar beginperiode maakte een onuitwisbare indruk. ‘Een man werd ervan verdacht zijn collega vermoord te hebben. In het dossier zaten foto’s van het slachtoffer. Daar schrok ik enorm van. Dat is toch anders dan een overdracht van een woning of een ruzie om een testament.’